2 Kings 25:20

HOT(i) 20 ויקח אתם נבוזראדן רב טבחים וילך אתם על מלך בבל רבלתה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3947 ויקח took H853 אתם   H5018 נבוזראדן And Nebuzaradan H7227 רב captain H2876 טבחים of the guard H1980 וילך these, and brought H853 אתם   H5921 על them to H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon H7247 רבלתה׃ to Riblah:
Vulgate(i) 20 quos tollens Nabuzardan princeps militum duxit ad regem Babylonis in Reblatha
Wycliffe(i) 20 whiche Nabuzardan, prince of the chyualrie, took, and ledde to the king of Babiloyne, in to Reblatha.
Coverdale(i) 20 these dyd Nabusaradan ye chefe captayne take, and broughte them to the kynge of Babilon vnto Reblatha.
MSTC(i) 20 And Nebuzaradan the chief Marshal took them and brought them to the king of Babylon to Riblah.
Matthew(i) 20 And Nabusaradan the chefe Marshall toke them and brought them to the Kynge of Babilon to Reblah.
Great(i) 20 And Nebusaradan the chefe captayne of the men of warre toke these, and brought them to the kynge of Babylon to Ribla.
Geneva(i) 20 And Nebuzar-adan the chiefe stewarde tooke them, and brought them to the King of Babel to Riblah.
Bishops(i) 20 And Nebusaradan the chiefe captaine of the men of warre, toke these, and brought them to the king of Babylon to Ribla
DouayRheims(i) 20 These Nabuzardan, the general of the army, took away, and carried them to the king of Babylon, to Reblatha.
KJV(i) 20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
KJV_Cambridge(i) 20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
Thomson(i) 20 These Nabuzardan the marshal took and carried them to the king of Babylon to Reblatha,
Webster(i) 20 And Nebuzar-adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
Brenton(i) 20 And Nabuzardan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Reblatha.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἔλαβεν αὐτοὺς Ναβουζαρδὰν ὁ ἀρχιμάγειρος, καὶ ἤγαγεν αὐτοὺς πρὸς τὸν βασιλέα Βαβυλῶνος εἰς Ῥεβλαθά.
Leeser(i) 20 And Nebusaradan the captain of the guard took these, and conducted them to the king of Babylon to Riblah;
YLT(i) 20 and Nebuzaradan chief of the executioners taketh them, and causeth them to go unto the king of Babylon, to Libnah,
JuliaSmith(i) 20 And Nebuzaradan, chief of the cooks, will take them and bring them to the king of Babel to Riblah:
Darby(i) 20 And Nebuzar-adan the captain of the body-guard took them and brought them to the king of Babylon to Riblah;
ERV(i) 20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
ASV(i) 20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
Rotherham(i) 20 and Nebuzaradan, chief of the royal executioners, took them,––and brought them unto the king of Babylon, at Riblah;
CLV(i) 20 and Nebuzaradan chief of the executioners takes them, and causes them to go unto the king of Babylon, to Libnah,
BBE(i) 20 These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.
MKJV(i) 20 And Nebuzaradan the chief of the executioners took these and brought them to the king of Babylon to Riblah.
LITV(i) 20 And Nebuzaradan chief of the executioners took them and made them go to the king of Babylon, to Riblah.
ECB(i) 20 and Nebu Zaradan captain of the slaughterers takes them and walks them to the sovereign of Babel to Riblah:
ACV(i) 20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
WEB(i) 20 Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
NHEB(i) 20 Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
AKJV(i) 20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
KJ2000(i) 20 And Nebuzar-adan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
UKJV(i) 20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
TKJU(i) 20 And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
EJ2000(i) 20 Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon to Riblah.
CAB(i) 20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
LXX2012(i) 20 And Nabuzardan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Reblatha.
NSB(i) 20 Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
ISV(i) 20 Nebuzaradan, the captain of the guard, took them to the king of Babylon at Riblah,
LEB(i) 20 Nebuzaradan commander of the imperial guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
BSB(i) 20 Nebuzaradan captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
MSB(i) 20 Nebuzaradan captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
MLV(i) 20 And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon to Riblah.
VIN(i) 20 Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.
Luther1545(i) 20 diese nahm Nebusar-Adan, der Hofmeister, und brachte sie zum Könige von Babel gen Riblath.
Luther1912(i) 20 diese brachte Nebusaradan, der Hauptmann, und brachte sie zum König von Babel zu Ribla.
ELB1871(i) 20 Und Nebusaradan, der Oberste der Trabanten, nahm sie und brachte sie zu dem König von Babel nach Ribla.
ELB1905(i) 20 Und Nebusaradan, der Oberste der Leibwache, nahm sie und brachte sie zu dem König von Babel nach Ribla.
DSV(i) 20 Als Nebuzaradan, de overste der trawanten, dezen genomen had, zo bracht hij hen tot den koning van Babel, naar Ribla.
Giguet(i) 20 Nabuzardan conduisit les captifs au roi de Babylone, à Reblatha.
DarbyFR(i) 20 Et Nebuzaradan, chef des gardes, les prit et les mena vers le roi de Babylone à Ribla.
Martin(i) 20 Nébuzar-adan donc prévôt de l'hôtel les prit, et les mena au Roi de Babylone à Ribla.
Segond(i) 20 Nebuzaradan, chef des gardes, les prit, et les conduisit vers le roi de Babylone à Ribla.
SE(i) 20 Estos tomó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, y los llevó a Ribla al rey de Babilonia.
ReinaValera(i) 20 Estos tomó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, y llevólos á Ribla al rey de Babilonia.
JBS(i) 20 Estos tomó Nabuzaradán, capitán de los de la guardia, y los llevó a Ribla al rey de Babilonia.
Albanian(i) 20 Kështu Nebuzaradani, kapiten i rojes, i mori dhe i çoi te mbreti i Babilonisë në Riblah;
RST(i) 20 И взял их Навузардан, начальник телохранителей, и отвел их к царю Вавилонскому в Ривлу.
Arabic(i) 20 واخذهم نبوزرادان رئيس الشرط وسار بهم الى ملك بابل الى ربلة.
Bulgarian(i) 20 И началникът на телохранителите Навузардан ги взе и ги заведе при вавилонския цар в Ривла.
Croatian(i) 20 Zapovjednik kraljevske tjelesne straže Nebuzaradan odvede ih pred kralja babilonskoga u Riblu.
BKR(i) 20 Zjímav tedy je Nebuzardan hejtman nad žoldnéři, přivedl je k králi Babylonskému do Ribla.
Danish(i) 20 Og Nebusar-Adan, den øverste for Livvagten, tog dem og førte dem til Kongen af Babel, til Ribla.
CUV(i) 20 護 衛 長 尼 布 撒 拉 旦 將 這 些 人 帶 到 利 比 拉 巴 比 倫 王 那 裡 。
CUVS(i) 20 护 卫 长 尼 布 撒 拉 旦 将 这 些 人 带 到 利 比 拉 巴 比 伦 王 那 里 。
Esperanto(i) 20 Ilin prenis Nebuzaradan, la estro de la korpogardistoj, kaj forkondukis al la regxo de Babel en Riblan.
Finnish(i) 20 Nämät otti Nebutsaradan huovin ylimmäinen ja vei Babelin tykö Riblatiin.
FinnishPR(i) 20 Nämä otti Nebusaradan, henkivartijain päällikkö, ja vei heidät Baabelin kuninkaan eteen Riblaan.
Haitian(i) 20 Neboucharadan pran yo, li mennen yo bay wa Babilòn lan lavil Ribla.
Hungarian(i) 20 És vevé õket Nabuzár-Adán, a vitézek hadnagya, és elvitte Babilónia királyához Riblába,
Indonesian(i) 20 Semua orang itu dibawanya kepada Raja Nebukadnezar di kota Ribla,
Italian(i) 20 Nebuzaradan adunque, capitano della guardia, li prese, e li condusse al re di Babilonia, in Ribla.
ItalianRiveduta(i) 20 Nebuzaradan, capitano della guardia, li prese e li condusse al re di Babilonia a Ribla;
Korean(i) 20 시위대 장관 느부사라단이 저희를 잡아가지고 립나 바벨론 왕에게 나아가매
Lithuanian(i) 20 Ir Nebuzaradanas, sargybos viršininkas, nuvedė juos pas Babilono karalių į Riblą.
PBG(i) 20 Pojmawszy ich tedy Nabuzardan, hetman żołnierski, zawiódł ich do króla Babilońskiego do Ryblaty.
Portuguese(i) 20 Tomando-os Nebuzaradan, capitão da guarda, levou-os ao rei de Babilónia, a Ribla.
Norwegian(i) 20 dem tok Nebusaradan, høvdingen over livvakten, og førte til Babels konge i Ribla,
Romanian(i) 20 Nebuzaradan, căpetenia străjerilor, i -a luat, şi i -a dus la împăratul Babilonului la Ribla.
Ukrainian(i) 20 І позабирав їх Невузар'адан, начальник царської сторожі, і відвів їх до вавилонсього царя, до Рівли.